Bei der Übernahme eines Wortes aus einer anderen Sprache in den Thai-Wortschatz kann es vorkommen, dass sich für die thailändische Grammatik unmögliche Kombinationen ergeben. Unmöglich in diesem Sinne sind beispielsweise:
Fremdwort | Unmögliches Thai | Warum? | Lösung in Thai |
Maik (Name) | ใมค | Nach einem "ai" kann kein Konsonant folgen | ใมค์ |
Karl (Name) | คารล | Keine auszusprechenden Doppel-Endkonsonanten | คาร์ล |
Ägypten = engl. Egypt | อียิปต | Keine auszusprechenden Doppel-Endkonsonanten | อียิปต์ |
Orgel = engl. Organ | ออรแกน | Am Silbenende kein "r" möglich | ออร์แกน |
Highway | ไฮเวย | Keine Doppelvokale, kein definierter Diphthong für "e-i" | ไฮเวย์ |
Das Fremdwort wird also möglichst genau übernommen, dabei werden aber "unmögliche" Laute stumm geschaltet.
Für reine Thai-Wörter gibt es normalerweise kein Garan. Ausnahmen sind nur in der poetischen Sprache zu finden, wenn Wörter aus "reim dich gefälligst"-Gründen abgekürzt und in den Sprechtakt gezwungen werden.Vergleichbar mit "Leut" für "Leute" (Ihr lieben Leut').
Bei Wörtern aus anderen asiatischen Sprachen kommt das Garan nur am Wortende vor:
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
ธำมรงค์ | [tham-- ma/ rong--] | n. roy. Ring; |
มาห์ | [ma:--] | n. Dämon, Geist |
ม่าห์ | [ma:/\] | |
ยักษ์ | [jak/] | n. Figur aus dem Ramayana-Epos, Gigant, Hüne {m}, Riese {m} |
มนุษย์ | [ma/ nut/] | n. Erdenkind, Lebender, Mensch |
Übernommene Wörter aus Pali und Sanskrit haben ein Garan ausschließlich am Silbenende. Damit können auch mehrere Zeichen gleichzeitig stumm geschaltet werden.
Bei Pali- und Sanskrit-Wörtern, deren Endkonsonant einen Vokal trägt, wird der Vokal nicht ausgesprochen. Ein Garan wird dafür nicht eingesetzt.
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
เกตุ | [ge:t\] | pn. P. S. Neptun; |
จักรพรรดิ | [djak\ gra\ phat/] | n. P. S. Imperator, Kaiser, König; |
โชติ | [tscho:t/\] | n. P. Prosperität {f}, Erfolg {m}, Glanz {m}, Brillanz {f} |
ธาตุ | [tha:t/\] | n. P. S. Beschaffenheit,Charakter, Eigenart, Eigenschaft, Natur |
พยาธิ | [pha/ ja:t/\] | n. P. S. Wurm (Parasit) |
นิติ | [nit/] | adj. P. gesetzlich, juristisch, legal, rechtmäßig |
สมโพธิ | [som\/ pho:t/\] | n. P. Erleuchtung |
สมมติ | [som\/ mot/] | v. mutmaßen, schätzen, vermuten, voraussetzen |
ภูมิ | [phu:m--] | n. P. Land, Erde, Grund |
Bei zusammengesetzten Wörtern, bei denen die erste Silbe eines der obigen Wörter ist, wird der Vokal jedoch ausgesprochen. Was vorher Endkonsonant war, wird jetzt zum Anfangskonsonanten einer zusätzlichen Silbe:
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
นิติ | [nit/] | adj. P. gesetzlich, juristisch, legal, rechtmäßig |
นิติกร | [ni/ ti\ gô:n--] | n. Advokat, Anwalt, Jurist |
Bei Pali- und Sanskrit-Wörtern, die nach dem Endkonsonanten weitere Konsonanten mit oder ohne Vokal haben, werden diese gemeinsam stumm geschaltet.
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
บริสุทธิ์ | [bô:-- ri/ sut\] | n. P. Reinheit |
พันธุ์ | [phan--] | n. Abstammung, Herkunft, Verwandtschaft |
รามเกียรติ์ | [ra:m-- ma/ gi:an--] | pn. Ramayana (Sanskrit-Epos) |
ศักดิ์สิทธิ์ | [sak\ sit\] | adj. geheiligt, gesegnet, geweiht, göttlich, heilig |
สวัสดิ์ | [sa\ wat\] | n. Glück, Segen |
สวาสดิ์ | [sa\ wa:t\] | v. lieben, mögen |
สินธุ์ | [sin\/] | n. anc. poet. P. Strom, Fluss, See, Ozean |
กษัตริย์ | [ga\ sat\] | n. P. S. König, Monarch |
ศัพท์ | [sap\] | n. Terminus, Vokabel, Wort |
อนันต์ | [a\ nan--] | adj. P. S. zahllos, endlos, ewig |
กาญจน์ | [ga:n--] | n. P. Geld, Gold, Reichtum, Vermögen |
ลักษมณ์ | [lak/] | n. S. Merkmal, Symbol, Zeichen |
Dies ist nicht der Fall, wenn nach dem Endkonsonanten ein ร folgt. Das zählt als doppelter Endkonsonant, bei dem das ร ohnehin nicht ausgesprochen wird:
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
กอปร | [gô:p\] | v. anc. bestehen aus, beinhalten |
จักร | [djak\] | n. poet. Achse, Diskus, Scheibe, Vishu's chakra, Welle |
ตาลปัตร | [ta:-- la/ pat\] | n. Talipot, Fächer (für Mönche) |
บัตร | [bat\] | n. P. Beleg, Bescheinigung, Zeugnis; |
เพชร | [phet/] | n. Diamant; |
ปริตร | [pa\ rit\] | n. S. Widerstand, Selbstverteidigung, Schutz |
มาตร | [ma:t/\] | n. S. Messung, Schätzung, Zählung, gemessene Menge |
มิตร | [mit/] | n. P. S. Freund, Gefährte, Kumpel |
ยุรยาตร | [ju/ ra/ ja:t/\] | v. graziös bewegen |
วิจิตร | [wi/ djit\] | adj. anmutig, bewundernswert, graziös |
สมัคร | [sa\ mak\] | v. P. S. anmelden, beantragen, bewerben, einschreiben |
สมุทร | [sa\ mut\] | n. Meer, Ozean, See; |
Wenn das ร am Ende kein Endkonsonant und nicht Teil eines Doppel-Endkonsonanten ist, wird es ebenfalls mit Garan stumm geschaltet:
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
เทเวศร์ | [the:-- we:t/\] | n. P.S. König, Monarch, Souverän, Kaiser |
พยาฆร์ | [pha/ ja:k/\] | n. zool. (großer) Tiger |
ศุกร์ | [suk\] | adj. hell, klar, sauber |
จันทร์ | [djan--] | pn. Mond, Montag |
พัสตร์ | [phat/] | n. P. S. Stoff; |
พักตร์ | [phak/] | n. S. Gesicht, Mund, Schnauze |
มนตร์ | [mon--] | n. P. Bann, Beschwörung, Magie |
ยนตร์ | [jon--] | n. P. Motor |
ศาสตร์ | [sa:t\] | n. S. Lehre, Wissen, Wissenschaft |
เสาร์ | [sau\/] | pn. S. Saturn |
อินทร์ | [in--] | pn. S. Indra (Hindu-Gottheit) |
Garan in englischen Lehnwörtern rühren meist von (bei uns aussprechbaren) Doppelkonsonanten her. Sie können mitten im Wort erscheinen oder am Ende, auch mehrfach. Sie schalten aber niemals mehrere Zeichen auf einmal stumm.
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
การ์ด | [ga:t\] | n. E. Guard, Karte |
คริสต์ | [khrit/] | n. E. Christ (hier hätte man alternativ das "s" stummschalten können) |
คอลัมน์ | [khô:-- lam/\] | n. E. Druckspalte {f}, Kolonne {f}, Kolumne {f} |
ดอลลาร์ | [dô:n-- la:--] | n. E. Dollar |
ปอนด์ | [pô:n--] | n. E. Pfund; |
เปอร์เซ็นต์ | [pö:-- sen--] | n. E. Prozent |
ฟาร์ม | [fa:m--] | n. E. Bauernhof, Farm |
ฟิล์ม | [fim--] | n. E. Film |
เมล์ | [me:--] | n. E. Mail, Post |
ไมล์ | [mai--] | n. E. Meile |
ออนซ์ | [ô:n--] | n. E. Unze; |
เอ็กซเรย์ | [ek/ sa\ re:--] | n. E. Röntgen |
อียิปต์ | [i:-- jip\] | pn. Ägypten |
ไฮด์ปาร์ค | [hai-- pa:k\] | n. E. Hydepark |
Im Falle eines ร als zweiter Endkonsonant wird dieses wie ein thailändischer Doppel-Endkonsonant behandelt und nicht stumm geschaltet. Das unterstreicht das Bemühen, Fremdwörter an die thailändischen Regeln anzupassen.
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
เมตร | [me:t/\] | n. E. Meter |
ลิตร | [lit/] | n. E. Liter; |
Warum schreibt man die nicht ausgesprochenen Wortenden eigentlich mit? Neben der Anlehnung an das Originalwort bleiben Wörter mit grundsätzlich anderen Bedeutungen in der Schriftsprache unterscheidbar, die in der gesprochenen Sprache allesamt gleich ausgesprochen werden.
Ein Beispiel "mon" zeigt auf, dass eine Unterscheidbarkeit verschiedener Wörter unbedingt erforderlich ist:
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
มน | [mon--] | adj. P. feststehend, fixiert, ortsfest |
มนต์ | n. Affinität, Anmut, Anziehung | |
มนตร์ | n. P. Bann, Beschwörung, Magie | |
มนท์ | pn. Saturn; |
Manchmal werden ein oder mehrere geschriebene Zeichen bei der Aussprache ausgelassen.
Das dafür verwendete Sonderzeichen heißt eigentlich ไม้ทัณฑฆาต [mai/ tan-- ta/ kha:t/\], wird jedoch landläufig Garan (การันต์[ga:-- ran--]) genannt.
Ein dadurch markierter Konsonant - gelegentlich auch mehrere, mit und ohne Vokal - wird nicht ausgesprochen. Warum wird er dann geschrieben?