
Habe online verschiedene Begriffe übersetzt bekommen:
1) เครื่องตัดไฟรั่ว
2) ความผิดปัจจุบันการคุ้มครองเปลี่ยน
Leider auch keine Übersetzung in Umschrift. Ist eine der Übersetzungen von oben einigermaßen korrekt bzw. wie müsste die genaue Bezeichnung in Thai lauten?
Vorab schon mal Danke für Antworten