สำหรับ

Hier werden - ohne Anspruch auf Vollständigkeit - Wörter oder Phrasen erklärt. Unter welchen Voraussetzungen wird ein bestimmtes Wort benutzt? Was bedeuten die sog. Partikeln, die eigentlich unübersetzbar sind und doch so zahleich in der Thai-Sprache verwendet werden?

Beitragvon pi_koen » 31.05.2012, 15:26

Sorry sollte heissen
เผื่อว่าคุณไม่มีเวลามากบอกผมด้วยนะครับ
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 917
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon ThomasA1110 » 01.06.2012, 10:21

Ich würde das mal so übersetzen:
Damit nicht du nicht viel Zeit hast solltest du mir auch sagen.
Ich kann mit der Aussage des Satzes nichts anfangen. Hilfe :?: :?: :?:
ThomasA1110
Silver-Member
 
Beiträge: 58
Registriert: 05.10.2011, 15:57
Wohnort: Wien

Beitragvon pi_koen » 01.06.2012, 10:26

Für den Fall das du nicht soviel Zeit hast sag mir Bescheid

der Unterschied liegt bei
เผื่อund
เพื่อ
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 917
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon ThomasA1110 » 01.06.2012, 11:44

เผื่อund
เพื่อ

Uups, das ändert einiges. Ist mir gar nicht aufgefallen. :oops:
Da brauche ich noch einige Zeit um das in einem Gespräch auseinanderhalten zu können. Danke
ThomasA1110
Silver-Member
 
Beiträge: 58
Registriert: 05.10.2011, 15:57
Wohnort: Wien

Beitragvon ThomasA1110 » 01.06.2012, 11:48

pi_koen hat geschrieben:Für den Fall das du nicht soviel Zeit hast sag mir Bescheid

der Unterschied liegt bei
เผื่อund
เพื่อ

Jetzt hab ich endlich herausgefunden wie man mit Zitat antwortet. :idea:
ThomasA1110
Silver-Member
 
Beiträge: 58
Registriert: 05.10.2011, 15:57
Wohnort: Wien

Beitragvon globox64 » 01.06.2012, 12:52

pi_koen hat geschrieben:Sorry sollte heissen
เผื่อว่าคุณไม่มีเวลามากบอกผมด้วยนะครับ


Anstelle von เผื่อว่า könnte man auch ถ้า einsetzen.... :?:
ถ้าคุณไม่มีเวลามากบอกผมด้วยนะครับ
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren

Beitragvon ThomasA1110 » 01.06.2012, 17:32

globox64 hat geschrieben:ถ้าคุณไม่มีเวลามากบอกผมด้วยนะครับ

ถ้าผมไม่มีเวลามากผมบอกคุณแน่ๆ
ThomasA1110
Silver-Member
 
Beiträge: 58
Registriert: 05.10.2011, 15:57
Wohnort: Wien

Beitragvon pi_koen » 01.06.2012, 17:51

ประโยคทั้งสองประโยคถูกต้องใช้คำ "ถ้า" บะครับ
เรื่องสร้างโครงการประโยคเรามีหลายทาง
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 917
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon globox64 » 02.06.2012, 13:44

ขอบคุณครับ :D
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren

Beitragvon pi_koen » 03.06.2012, 22:07

ThomasA1110 hat geschrieben:
globox64 hat geschrieben:ถ้าคุณไม่มีเวลามากบอกผมด้วยนะครับ

ถ้าผมไม่มีเวลามากผมบอกคุณแน่ๆ


หากคุณไม่มีเวลามากบอกผมด้วยนะครับ ก็ได้ด้วย
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 917
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Vorherige

Zurück zu การอธิบายคำ - Detail-Erklärungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste

cron