ไป ไว้

Hier werden - ohne Anspruch auf Vollständigkeit - Wörter oder Phrasen erklärt. Unter welchen Voraussetzungen wird ein bestimmtes Wort benutzt? Was bedeuten die sog. Partikeln, die eigentlich unübersetzbar sind und doch so zahleich in der Thai-Sprache verwendet werden?

ไป ไว้

Beitragvon globox64 » 24.06.2012, 09:52

ไป part. (zum Betonen eines Verbs oder Adjektivs)
ไว้ part. (zur Bekräftigung des Hauptverbs)

Was heißt das bitte in der Praxis? Betonen...Bekräftigung?
Wann werden die eingesetzt?
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren

Beitragvon thpitsch » 25.06.2012, 04:48

Weil ich gerade über dieses Wort gestolpert bin...

Beispiel ซีด:
adj. aschfahl, aschgrau, blass, bleich, blutleer, fahl

ซีดไป:
Wie ซีด, aber fortgeschrittenes Stadium, schon bedenklich
Benutzeravatar
thpitsch
Administrator
 
Beiträge: 615
Registriert: 12.01.2005, 11:21
Wohnort: Pattaya / Thailand

Beitragvon globox64 » 25.06.2012, 08:17

Also eigentlich eine Steigerung?? bei ไป habe ich mir das schon gedacht, aber was ist mit ไว้
Bsp.: ...จนตัวเซไปมา ...ต้องพยุงไว้กล้วมันจะล้มไม่ช้า muß ihn (den Eimer) besonders abstützen? Also auch Steigerung?? :idea:
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren

Re: ไป ไว้

Beitragvon globox64 » 06.01.2014, 18:40

Ich muss nochmal fragen weil die Erklärung fehlt:
ไว้wai /
part. (zur Bekräftigung des Hauptverbs) am Bsp.:
...ราคาไม่แพงเพราะมีป้ายบอกไว้มานี... Also:
...nicht teuer weil es ein Schild ihr(มานี)anzeigt (sagt)
WAS BEDEUTET ไว้ HIER?!? Habt ihr andere Beispiele zum besseren Verständnis für mich?!!!
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren

Re: ไป ไว้

Beitragvon thpitsch » 07.01.2014, 04:03

Nicht vergessen, dass ไว้ auch als normales Verb gilt:
v. aufbewahren, speichern, behalten, verwahren, wegtun, weglegen, platzieren, absetzen;
แม่ ตากผ้า ไว้ กลางแดด
Mutter trocknet Wäsche wegtun (aufhängen) (in der) Sonne.

Für die Partikel-Funktion habe ich folgende Beispiele gefunden:

กอด(...)ไว้ Jemanden umarmen
ทำ(...)ไว้ Etwas vorbereiten
เอา(...)ไว้ Etwas zur Seite legen
เลี้ยง(...)ไว้ Etwas oder jemanden aufziehen, großziehen
เปิด(...)ไว้ Etwas offen lassen
เก็บ(...)ไว้ Etwas aufbewahren
สกัด(...)ไว้ Etwas abschneiden, unterbrechen, abstellen
วาง(...)ไว้ Etwas niederlegen
รับ(...)ไว้ Etwas akzeptieren
ยึด(...)ไว้ Etwas aufhalten
มี(...)ไว้ Etwas verfügbar haben
พัก(...)ไว้ Eine Pause von etwas machen
ฝาก(...)ไว้ Etwas hinterlassen, deponieren
ผูก(...)ไว้ Etwas binden, fesseln
ทิ้ง(...)ไว้ Etwas hinterlegen, zum späteren Abholen liegen lassen
จำ(...)ไว้ An etwas erinnern
จำ(...)ไว้ An etwas gebunden sein

Viele dieser Beispiele haben durchaus mit der ursprünglichen Bedeutung zu tun, sind aber nachgestellt.
Benutzeravatar
thpitsch
Administrator
 
Beiträge: 615
Registriert: 12.01.2005, 11:21
Wohnort: Pattaya / Thailand

Re: ไป ไว้

Beitragvon globox64 » 07.01.2014, 18:02

Sorry wenn ich nerve, Theo.. :mrgreen: aber entweder habe ich einen Denkfehler oder die Fragestellung wird missverstanden/ ist blöd gestellt..?!?

dass ไว้ auch als normales Verb gilt, ist klar, ich meine auch nur das ไว้ zum "Bekräftigen/Betonen des Hauptverbs"!
Bekommt der Satz eine andere Bedeutung wenn ไว้ weggelassen wird?
Wann WIRD ไว้ gesetzt und um WAS auszudrücken ? Betonen des Hauptverbs ist schon klar, aber WARUM ?

Vielleicht kannst Du mir mit präzisen Antworten meine "Denkblockade" nehmen...?!! :oops:
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren

Re: ไป ไว้

Beitragvon thpitsch » 08.01.2014, 03:35

Vielleicht wird es deutlicher, wenn du dir die genannten Beispiele mit und ohne ไว้ anschaust.

กอด(...) Etwas umarmen, kuscheln
กอด(...)ไว้ Ewas fest im Arm halten (am liebsten nicht mehr loslassen wollen)

ทำ(...) Irgendetwas arbeiten
ทำ(...)ไว้ Irgendetwas tun, was zu einem anfassbaren Teil wird und für spätere Verwendung liegen bleiben kann

เอา(...) Etwas haben wollen, wünschen
เอา(...)ไว้ Etwas bestellen, aber nicht gleich mitnehmen, sondern liegen lassen für spätere Abholung

เปิดประตู Tür öffnen
เปิดประตูไว้ Tür öffnen und offen lassen

Behalte dabei im Auge, dass ไว้ in seiner Grundbedeutung etwas mit Lagern oder Erhalt eines Zustandes zu tun hat. Damit wird das eigentliche Verb in seiner Bedeutung dahingehend verstärkt, dass das, was getan wird, nicht nur für den Moment gilt.
Benutzeravatar
thpitsch
Administrator
 
Beiträge: 615
Registriert: 12.01.2005, 11:21
Wohnort: Pattaya / Thailand

Re: ไป ไว้

Beitragvon globox64 » 08.01.2014, 18:12

aaahhhh...!!! Damit kann ich was anfangen!! :mrgreen:

ขอบคุณครับ
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren


Zurück zu การอธิบายคำ - Detail-Erklärungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron