Immer ครับ (khrap) ?

Hier werden - ohne Anspruch auf Vollständigkeit - Wörter oder Phrasen erklärt. Unter welchen Voraussetzungen wird ein bestimmtes Wort benutzt? Was bedeuten die sog. Partikeln, die eigentlich unübersetzbar sind und doch so zahleich in der Thai-Sprache verwendet werden?

Immer ครับ (khrap) ?

Beitragvon Uwe_HH » 14.01.2011, 13:59

Hallo Forum,

meine Bekannte ermahnt mich nach fast jedem Satz, den ich versuche, auf Thai zu sprechen, mit:"khrap nicht vergessen."

Wann benutzt man ครับ als Höflichkeitsfloskel und wann nicht?
Z.B. bei ขอบ ใจจ้ะ (unter Freunden), muss da wirklich noch ein ครับ hintendran?

Vielen Dank
Uwe
Uwe_HH
Bronze-Member
 
Beiträge: 44
Registriert: 11.01.2011, 15:19
Wohnort: Hamburg

Beitragvon pi_koen » 14.01.2011, 21:11

ครับ am ende einer antwort oder fragestellung

mittem im gespräch nach gefühl.........

จ้ะ kenne ich eigentlich nur das es bei frauen benutzt wird
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 917
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 15.01.2011, 18:20

Es handelt sich um Partikel, die wichtige Funktionen in der Thailaendischen Sprache erfuellen.

Es gibt sehr viele davon und das Thema ist sehr umfangreich.
ครับ ค่ะ sind die am haufigsten benutzen Partikel.

Weitere waeren:
มะ
- als softener , um ein Statement weicher zu machen
- Um einen Vorschlag zu formulieren, wenn man jemanden ueberreden will.
- Sehr milde Frage formulieren will
ect.


สิ dagegen waer ein Befehl. und eine direkte Aufforerung etwas zu tun. " Iss!"


เลย
Wird meist mit anderen Woerter kombiniert im Falle von " Ueberhaupt " " Ich mag es ueberhaupt nicht" ไม่ชอบเลย





จัะ
Hat dieselbe Funktion wie Khrap und ka ครับ ค่ะ und wird von Maennern und Frauen benutzt , wobei Frauen es haufiger benutzen. Normalerweise nur unter Freunden und engen Bekannten.

ล่ะ
Wird benutzt um Fragen zu kreieren oder staements.
ผมสบายดี คุณล่ะ
อะไรอีกล่ะ




เถอะ ist ne softere VErsion eine Befehles, i.S. v. jemanden zu ueberreden.

เหรอ haengt man bei negativen Statement an. ไม่ใช่หรอกครับ



Man kann Sie auch kombinieren:
นะจัะ
เถอะนะครับ



Ich hoffe das Hilft ein wenig. Es gibt noch mehr und die Uebersicht ist bei weitem nicht vollstaendig. Aber reicht ja erstmal um zu verstehen was ich meine.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 875
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon pi_koen » 15.01.2011, 21:05

Schnorchel hat geschrieben:เลย
Wird meist mit anderen Woerter kombiniert im Falle von " Ueberhaupt " " Ich mag es ueberhaupt nicht" ไม่ชอบเลย


เลย auch als nachdruck
คุณอยากออกเดินทางเมื่อไรครับ Wann wollen sie abreisen
เย็นนี้เเลยครับ noch heute abend
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 917
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon pi_koen » 15.01.2011, 21:10

Schnorchel hat geschrieben:Es handelt sich um Partikel, die wichtige Funktionen in der Thailaendischen Sprache erfuellen.
เหรอ haengt man bei negativen Statement an. ไม่ใช่หรอกครับ


วันนี้ไม่มีเวลาหรอกครับ จริงเหรอ
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 917
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon pi_koen » 15.01.2011, 21:15

Schnorchel hat geschrieben:Es handelt sich um Partikel, die wichtige Funktionen in der Thailaendischen Sprache erfuellen.
สิ dagegen waer ein Befehl. und eine direkte Aufforerung etwas zu tun. " Iss!"


na ja?????

probier doch mal / probier ruhig (zB essen)

ลองชิมดูสินะครับ
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 917
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Uwe_HH » 17.01.2011, 08:54

Vielen Dank für Eure umfangreichen Antworten, da habe ich ja erst einmal 'was zu beißen... :lol:
Uwe_HH
Bronze-Member
 
Beiträge: 44
Registriert: 11.01.2011, 15:19
Wohnort: Hamburg


Zurück zu การอธิบายคำ - Detail-Erklärungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron