phut-tha-sak-ga-raat - พุทธศักราช

Hier werden - ohne Anspruch auf Vollständigkeit - Wörter oder Phrasen erklärt. Unter welchen Voraussetzungen wird ein bestimmtes Wort benutzt? Was bedeuten die sog. Partikeln, die eigentlich unübersetzbar sind und doch so zahleich in der Thai-Sprache verwendet werden?

phut-tha-sak-ga-raat - พุทธศ&#

Beitragvon Rolf K. » 28.11.2005, 12:44

พุทธศักราช, in der thailaendischen Lautschrift พุด-ทะ-สัก-กะ-หราด geschrieben und wird phut/tha/sak\ga\ra:t\ gesprochen, ist das Jahr nach der buddhistischen Zeitrechnung. Hinter der Jahreszahl wird das Wort in der Regel in der Kurzform geschrieben. :arrow: พ.ศ., sprich:pho-so. Das Zeitalter พุทธศักราช beginnt ab dem Jahr, indem Buddha in das Nirvana eingegengen ist.
Heute haben wir das Jahr พ.ศ.2548, also 543 Jahre Unterschied zu unserer Jahresrechnung. Laut thailaendischem Kalender ist das Neujahr erst im April, dass mit dem Songkran-Fest gefeiert wird. Offiziel ist der Jahreswechsel aber wie bei uns in der Nacht zum 01. Januar.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau

Beitragvon thpitsch » 05.12.2007, 04:36

คริสต์ศักราช, in der thailändischen Lautschrift คริด-สัก-กะ-หราด geschrieben und khrit/ sak\ ga\ ra:t\ gesprochen, ist das Gegenstück dazu, die christliche Zeitrechnung nämlich. Abgekürzt wird es als ค.ส. oder auch als คส., beides gesprochen als phô:-sô:-.

พ.ศ.2550 enstpricht ค.ส. 2007
Benutzeravatar
thpitsch
Administrator
 
Beiträge: 615
Registriert: 12.01.2005, 11:21
Wohnort: Pattaya / Thailand

Beitragvon Jojo » 07.12.2007, 05:19

thpitsch hat geschrieben:ค.ส. ... gesprochen als phô:-sô:-


Also, rein intuitiv hätte ich das khô:-sô:\/ gesprochen...
Jojo
Gold-Member
 
Beiträge: 176
Registriert: 24.09.2007, 00:12

Beitragvon thpitsch » 07.12.2007, 05:43

Das stimmt, natürlich als khô:sô:V, und das andere als phôsô:V
Benutzeravatar
thpitsch
Administrator
 
Beiträge: 615
Registriert: 12.01.2005, 11:21
Wohnort: Pattaya / Thailand

Beitragvon Rolf K. » 31.12.2007, 16:00

thpitsch hat geschrieben:Abgekürzt wird es als ค.ส.

Ich kenne die Abgekuerzung von คริสต์ศักราช nur als ค.. Da ศักราช ja mit beginnt. :wink:
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau


Zurück zu การอธิบายคำ - Detail-Erklärungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast