10 Saetze gehobener Schwierigkeitsstufe

Hier ist der Platz für konkrete Übungen. Bitte nach Möglichkeit für jede Übung ein eigenes Thema aufmachen und im Titel beschreiben, um was es geht. Antworten bitte jeweils nur zu dem Thema, um das es gerade geht.

Moderator: Rolf K.

10 Saetze gehobener Schwierigkeitsstufe

Beitragvon Schnorchel » 09.06.2010, 14:15

1.) Die Dinosaurier sind aus Stein hergestellt worden.
2.) Der (weisshäutige) Ausländer ißt eine Guave. :wink:
3.) Diese Story habe ich aus dem Fernsehen.
4.) Er war nicht damit einverstanden, wie Indianer im Film dargestellt wurden.
5.) Ich kam völlig verschwitzt Sportstudio an.
6.) Wie soll man gute Laune haben, wenn Dich jemand umbringen will?
(P.S. Aus einem Märchen)
7.) Der Hahn rief seinen Kameraden zu: "Nicht weit weg muss ein Haus sein!" (P.S. Aus einem Märchen)
8.) "Heiss-Curry" (แกงร้อน) muss man heiss essen.
9.) Zulange erhitzten curry kann man nicht essen
10.) Zu heisser Curry verbrennt den Mund
Zuletzt geändert von Schnorchel am 17.06.2010, 12:30, insgesamt 3-mal geändert.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon pi_koen » 09.06.2010, 19:18

1.) Die Dinosaurier sind aus Stein hergestellt worden.
ไดโนเสาร์มันถูกประกอบจากหิน
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 10.06.2010, 07:11

1.) Die Dinosaurier sind aus Stein hergestellt worden.
ไดโนเสาร์ซึ่งทำมาจากหิน
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon pi_koen » 10.06.2010, 07:57

2.) Der (weisshäutige) Ausländer ißt eine Guave.
ฝรั่งกินผลไม้ฝรั่ง
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 10.06.2010, 07:58

pi_koen hat geschrieben:2.) Der (weisshäutige) Ausländer ißt eine Guave.
ฝรั่งกินผลไม้ฝรั่ง


Kann man das ผลไม้ auch weglassen?
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon pi_koen » 10.06.2010, 07:59

Schnorchel hat geschrieben:1.) Die Dinosaurier sind aus Stein hergestellt worden.
ไดโนเสาร์ซึ่งทำมาจากหิน

warum ซึ่ง dessen ...deren.....

oder ???
ไดโนเสาร์ถูกทำมาจากหิน
Zuletzt geändert von pi_koen am 10.06.2010, 08:01, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 10.06.2010, 08:01

pi_koen hat geschrieben:oder ???
ไดโนเสาร์ถูกทำมาจากหิน


Ich bin nicht sicher, da muss Luk Khrüng ran... :(
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon pi_koen » 10.06.2010, 08:09

Kann man das ผลไม้ auch weglassen?


Würde ich nicht weglassen....... :lol:
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon pi_koen » 10.06.2010, 08:18

3.) Diese Story habe ich aus dem Fernsehen.
เรื่องนี้ผมรู้จักจากทีวี

เรื่องนี้ผมรู้จักมาจากทีวี
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 10.06.2010, 08:26

3.) Diese Story habe ich aus dem Fernsehen.

เรื่องนี้ผมได้ดูจากในทีวี oder
ผมรู้เรื่องนี้ตอนที่ดูทีวี

มาจาก finde ich auch okay.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon pi_koen » 10.06.2010, 09:16

4.) Er war nicht damit einverstanden, wie Indianer im Film dargestellt wurden.

เขาไม่ตกลงเรื่องอินเดียนแดงถูกแสดงในดูหนัง
เขาไม่ตกลงเรื่องอินเดียนแดงถูกแสดงในภาพยนตร์
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon pi_koen » 10.06.2010, 09:18

Schnorchel hat geschrieben:3.) Diese Story habe ich aus dem Fernsehen.

เรื่องนี้ผมได้ดูจากในทีวี oder
ผมรู้เรื่องนี้ตอนที่ดูทีวี

มาจาก finde ich auch okay.


????????? Weiß nicht so recht ตอน jedenfalls nicht

ได้ดู konnte sehen im.....
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon pi_koen » 10.06.2010, 10:12

5.) Ich kam völlig verschwitzt Sportstudio an.

ผมมาถึงที่สตูดิโอออกกำลังกายเหรื่อออกมากแล้ว
ผมมาถึงที่ ยิม เหรื่อออกมากแล้ว
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 10.06.2010, 11:17

pi_koen hat geschrieben:
Schnorchel hat geschrieben:3.) Diese Story habe ich aus dem Fernsehen.

เรื่องนี้ผมได้ดูจากในทีวี oder
ผมรู้เรื่องนี้ตอนที่ดูทีวี

มาจาก finde ich auch okay.


????????? Weiß nicht so recht ตอน jedenfalls nicht


Nehme an, ตอน ist hier eine Präposition ("At" the TV) und korrekt.

http://translate.google.de/#th|en|%E0%B ... D%E0%B8%99
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon luk khrüng » 10.06.2010, 16:30

Schnorchel hat geschrieben:
pi_koen hat geschrieben:oder ???
ไดโนเสาร์ถูกทำมาจากหิน


Ich bin nicht sicher, da muss Luk Khrüng ran... :(


nunja, die Sache ist, dass man bestimmte Dinosaurier meint also sollte man es mit พวกนี้ bezeichnen und wenn vor einem keine echten Dinosaurier stehen (was auch seltsam wäre bist auf einige Tierarten, die man auch selten zu Gesicht bekommt) und sie hart und erstarrt aussehen, dann weiß man, dass sie aus Stein sind. Somit würde ich sagen, dass man die Gesteinsart auch benennen sollte z.B. หินอ่อน (Marmor) oder in diesem Fall หินธรรมชาติ Naturgestein. Es hört sich einfach besser und vollständig an, als ganzer informativer Satz (finde ich).

1.)Die Dinosaurier sind aus Stein hergestellt worden.
ไดโนเสาร์พวกนี้ถูกทำมาจากหินธรรมชาติ


pi_koen hat geschrieben:ไดโนเสาร์มันถูกประกอบจากหิน


ประกอบ bedeutet schon bauen etc. jedoch eher im Sinne von z.B. เพลงประกอบละคร also eher für eine Sache "umranden" "i tüpfelchen" Es ist eher eine Nebenrolle als die Hauptdarstellung. Zusätzliches zu einem großen Projekt. (Meine Erklärungsvesuche heute sind ja echt mies.)

Schnorchel hat geschrieben:ไดโนเสาร์ซึ่งทำมาจากหิน


ซึ่ง ist eher eine Konjunktion.

mögliches Beispiel für beide Wörter:

สำหรับการประกอบไดโนเสาร์พวกนี้ เราใช้ไฟสีสมค่ะ ซึ่งไฟสีสมนี้เข้ากับสีเขียวใบไม้แล้วดูเหมือนตอนตะวันขึ้นหรือลงค่ะ ดูให้เป็นธรรมชาติดีค่ะ
ปัญญากับความสามารถวัดกันไม่ได้
Benutzeravatar
luk khrüng
Gold-Member
 
Beiträge: 224
Registriert: 06.04.2007, 02:20

Nächste

Zurück zu การฝึกหัด - Praxis / Übungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron