Bei der Übernahme eines Wortes aus einer anderen Sprache in den Thai-Wortschatz kann es vorkommen, dass sich für die thailändische Grammatik unmögliche Kombinationen ergeben. Unmöglich in diesem Sinne sind beispielsweise:

Fremdwort Unmögliches Thai Warum? Lösung in Thai
Maik (Name) ใมค Nach einem "ai" kann kein Konsonant folgen ใมค์
Karl (Name) คารล Keine auszusprechenden Doppel-Endkonsonanten คาร์ล
Ägypten = engl. Egypt อียิปต Keine auszusprechenden Doppel-Endkonsonanten อียิปต์
Orgel = engl. Organ ออรแกน Am Silbenende kein "r" möglich ออร์แกน
Highway ไฮเวย Keine Doppelvokale, kein definierter Diphthong für "e-i" ไฮเวย์

Das Fremdwort wird also möglichst genau übernommen, dabei werden aber "unmögliche" Laute stumm geschaltet.

 

I. Thai-Wörter

Für reine Thai-Wörter gibt es normalerweise kein Garan. Ausnahmen sind nur in der poetischen Sprache zu finden, wenn Wörter aus "reim dich gefälligst"-Gründen abgekürzt und in den Sprechtakt gezwungen werden.Vergleichbar mit "Leut" für "Leute" (Ihr lieben Leut').

 

II. Wörter aus östlichen Sprachen

Bei Wörtern aus anderen asiatischen Sprachen kommt das Garan nur am Wortende vor:

Thai Umschrift Anmerkungen
ธำมรงค์ [tham-- ma/ rong--] n. roy. Ring;
มาห์ [ma:--] n. Dämon, Geist
ม่าห์ [ma:/\]
ยักษ์ [jak/] n. Figur aus dem Ramayana-Epos, Gigant, Hüne {m}, Riese {m}
มนุษย์ [ma/ nut/] n. Erdenkind, Lebender, Mensch

 

III. Wörter aus Pali und Sanskrit

Übernommene Wörter aus Pali und Sanskrit haben ein Garan ausschließlich am Silbenende. Damit können auch mehrere Zeichen gleichzeitig stumm geschaltet werden.

Bei Pali- und Sanskrit-Wörtern, deren Endkonsonant einen Vokal trägt, wird der Vokal nicht ausgesprochen. Ein Garan wird dafür nicht eingesetzt.

Thai Umschrift Anmerkungen
เกตุ [ge:t\] pn. P. S. Neptun;
จักรพรรดิ [djak\ gra\ phat/] n. P. S. Imperator, Kaiser, König;
โชติ [tscho:t/\] n. P. Prosperität {f}, Erfolg {m}, Glanz {m}, Brillanz {f}
ธาตุ [tha:t/\] n. P. S. Beschaffenheit,Charakter, Eigenart, Eigenschaft, Natur
พยาธิ [pha/ ja:t/\] n. P. S. Wurm (Parasit)
นิติ [nit/] adj. P. gesetzlich, juristisch, legal, rechtmäßig
สมโพธิ [som\/ pho:t/\] n. P. Erleuchtung
สมมติ [som\/ mot/] v. mutmaßen, schätzen, vermuten, voraussetzen
ภูมิ [phu:m--] n. P. Land, Erde, Grund

 

Bei zusammengesetzten Wörtern, bei denen die erste Silbe eines der obigen Wörter ist, wird der Vokal jedoch ausgesprochen. Was vorher Endkonsonant war, wird jetzt zum Anfangskonsonanten einer zusätzlichen Silbe:

Thai Umschrift Anmerkungen
นิติ [nit/] adj. P. gesetzlich, juristisch, legal, rechtmäßig
นิติกร [ni/ ti\ gô:n--] n. Advokat, Anwalt, Jurist

 

Bei Pali- und Sanskrit-Wörtern, die nach dem Endkonsonanten weitere Konsonanten mit oder ohne Vokal haben, werden diese gemeinsam stumm geschaltet.

Thai Umschrift Anmerkungen
บริสุทธิ์ [bô:-- ri/ sut\] n. P. Reinheit
พันธุ์ [phan--] n. Abstammung, Herkunft, Verwandtschaft
รามเกียรติ์ [ra:m-- ma/ gi:an--] pn. Ramayana (Sanskrit-Epos)
ศักดิ์สิทธิ์ [sak\ sit\] adj. geheiligt, gesegnet, geweiht, göttlich, heilig
สวัสดิ์ [sa\ wat\] n. Glück, Segen
สวาสดิ์ [sa\ wa:t\] v. lieben, mögen
สินธุ์ [sin\/] n. anc. poet. P. Strom, Fluss, See, Ozean
กษัตริย์ [ga\ sat\] n. P. S. König, Monarch
ศัพท์ [sap\] n. Terminus, Vokabel, Wort
อนันต์ [a\ nan--] adj. P. S. zahllos, endlos, ewig
กาญจน์ [ga:n--] n. P. Geld, Gold, Reichtum, Vermögen
ลักษมณ์ [lak/] n. S. Merkmal, Symbol, Zeichen

 

Dies ist nicht der Fall, wenn nach dem Endkonsonanten ein folgt. Das zählt als doppelter Endkonsonant, bei dem das ohnehin nicht ausgesprochen wird:

Thai Umschrift Anmerkungen
กอปร [gô:p\] v. anc. bestehen aus, beinhalten
จักร [djak\] n. poet. Achse, Diskus, Scheibe, Vishu's chakra, Welle
ตาลปัตร [ta:-- la/ pat\] n. Talipot, Fächer (für Mönche)
บัตร [bat\] n. P. Beleg, Bescheinigung, Zeugnis;
เพชร [phet/] n. Diamant;
ปริตร [pa\ rit\] n. S. Widerstand, Selbstverteidigung, Schutz
มาตร [ma:t/\] n. S. Messung, Schätzung, Zählung, gemessene Menge
มิตร [mit/] n. P. S. Freund, Gefährte, Kumpel
ยุรยาตร [ju/ ra/ ja:t/\] v. graziös bewegen
วิจิตร [wi/ djit\] adj. anmutig, bewundernswert, graziös
สมัคร [sa\ mak\] v. P. S. anmelden, beantragen, bewerben, einschreiben
สมุทร [sa\ mut\] n. Meer, Ozean, See;

 

Wenn das am Ende kein Endkonsonant und nicht Teil eines Doppel-Endkonsonanten ist, wird es ebenfalls mit Garan stumm geschaltet:

Thai Umschrift Anmerkungen
เทเวศร์ [the:-- we:t/\] n. P.S. König, Monarch, Souverän, Kaiser
พยาฆร์ [pha/ ja:k/\] n. zool. (großer) Tiger
ศุกร์ [suk\] adj. hell, klar, sauber
จันทร์ [djan--] pn. Mond, Montag
พัสตร์ [phat/] n. P. S. Stoff;
พักตร์ [phak/] n. S. Gesicht, Mund, Schnauze
มนตร์ [mon--] n. P. Bann, Beschwörung, Magie
ยนตร์ [jon--] n. P. Motor
ศาสตร์ [sa:t\] n. S. Lehre, Wissen, Wissenschaft
เสาร์ [sau\/] pn. S. Saturn
อินทร์ [in--] pn. S. Indra (Hindu-Gottheit)

 

IV. Wörter aus westlichen Sprachen

Garan in englischen Lehnwörtern rühren meist von (bei uns aussprechbaren) Doppelkonsonanten her. Sie können mitten im Wort erscheinen oder am Ende, auch mehrfach. Sie schalten aber niemals mehrere Zeichen auf einmal stumm.

Thai Umschrift Anmerkungen
การ์ด [ga:t\] n. E. Guard, Karte
คริสต์ [khrit/] n. E. Christ (hier hätte man alternativ das "s" stummschalten können)
คอลัมน์ [khô:-- lam/\] n. E. Druckspalte {f}, Kolonne {f}, Kolumne {f}
ดอลลาร์ [dô:n-- la:--] n. E. Dollar
ปอนด์ [pô:n--] n. E. Pfund;
เปอร์เซ็นต์ [pö:-- sen--] n. E. Prozent
ฟาร์ม [fa:m--] n. E. Bauernhof, Farm
ฟิล์ม [fim--] n. E. Film
เมล์ [me:--] n. E. Mail, Post
ไมล์ [mai--] n. E. Meile
ออนซ์ [ô:n--] n. E. Unze;
เอ็กซเรย์ [ek/ sa\ re:--] n. E. Röntgen
อียิปต์ [i:-- jip\] pn. Ägypten
ไฮด์ปาร์ค [hai-- pa:k\] n. E. Hydepark

Im Falle eines als zweiter Endkonsonant wird dieses wie ein thailändischer Doppel-Endkonsonant behandelt und nicht stumm geschaltet. Das unterstreicht das Bemühen, Fremdwörter an die thailändischen Regeln anzupassen.

Thai Umschrift Anmerkungen
เมตร [me:t/\] n. E. Meter
ลิตร [lit/] n. E. Liter;

 

V. Warum wird stummgeschaltet?

Warum schreibt man die nicht ausgesprochenen Wortenden eigentlich mit? Neben der Anlehnung an das Originalwort bleiben Wörter mit grundsätzlich anderen Bedeutungen in der Schriftsprache unterscheidbar, die in der gesprochenen Sprache allesamt gleich ausgesprochen werden.

Ein Beispiel "mon" zeigt auf, dass eine Unterscheidbarkeit verschiedener Wörter unbedingt erforderlich ist:

Thai Umschrift Anmerkungen
มน [mon--] adj. P. feststehend, fixiert, ortsfest
มนต์ n. Affinität, Anmut, Anziehung
มนตร์ n. P. Bann, Beschwörung, Magie
มนท์ pn. Saturn;

 

 

 

Stummschaltung von Wortteilen

Manchmal werden ein oder mehrere geschriebene Zeichen bei der Aussprache ausgelassen.

Das dafür verwendete Sonderzeichen heißt eigentlich ไม้ทัณฑฆาต [mai/ tan-- ta/ kha:t/\], wird jedoch landläufig Garan (การันต์[ga:-- ran--]) genannt.

Ein dadurch markierter Konsonant - gelegentlich auch mehrere, mit und ohne Vokal - wird nicht ausgesprochen. Warum wird er dann geschrieben?

Werbung:
Werbung: